纪念|八月二十 鸠摩罗什三藏圆寂日——堪叹逍遥园里事 空余明月草青青

编辑:两车 日期:2021-09-26 08:53

2021年9月26日 农历八月二十

鸠摩罗什三藏法师圆寂纪念日


中国佛教史上,有两位声名最为显著、贡献最为卓越的译经大师——鸠摩罗什三藏与玄奘三藏。二位大师所译的经典,在大乘教内流通最广,罗什三藏所译《金刚经》、《阿弥陀经》、《普门品》、《维摩诘经》,玄奘大师所译《心经》,皆深入民间,普受善信们的欢迎,历久不衰。


《律相感通传》提到,道宣律师曾向天人陆玄畅询问有关罗什三藏翻译经典的问题:

(道宣律师自称)问:什师一代所翻之经,至今若新,受持转盛何耶?畅答曰:其人聪明,善解大乘,以下诸人并皆俊艾,一代之宝也。绝后光前,仰之所不及,故其所译以悟达为先,得佛遗寄之意也。又从毘婆尸佛已来译经……自出经后,至今盛诵,无有替废,冥祥感降,历代弥新,以此证量深会圣旨……

依据这段问答可知,罗什三藏及其过去世,是七佛以来的译经师(过去七佛以毘婆尸佛为首),宿世本愿,弘通佛法。


历代因什公译出经论而启悟佛法者众多,著名的例证有:惠能大师、中峰禅师等闻诵《金刚经》而有省发,永嘉大师阅《维摩诘经》而悟,慧文大师读《中论》、《大智度论》而悟一心三观,开启天台教观心要。更有名士张商英等人,读罗什所译经典,而皈依佛教,护教护法。



罗什三藏译经事业,实是续佛慧命的千秋大业。兹将罗什三藏对佛教的贡献,简要说明如下:


首译大乘之论,弘通四论法教


罗什三藏所翻译经论,依《开元录》有七十四部,三百八十四卷,其中《中论》、《百论》、《十二门论》、《大智度论》等为初译,是首译大乘论典弘扬于中土者。


拣斥格义之非,大法渊源始淳


在佛法流传中国初期,为了认识、讲说、理解上的方便,讲经者常用老庄儒家学说之义理名词,来比拟、配合注解佛法中的法数名相,称为“格义”(格是格量、称量的意思,称量佛经与外典,事义相类的义理)。


然而老庄与儒家学说,皆不及佛法深广,如此于理恐有违失处,只能作为接引初机方便,不能当作佛法真实义。道安法师当时即反对此格义佛教之风。到鸠摩罗什大师及门下,更斥格义之非,不采此方式译经、讲经,格义风气才收敛下来。如此则佛法性空之学,得独立于老庄玄学之外,不致混滥。



纠正六家之偏,般若真义得明


东晋时期,般若学说有六家七宗派别:本无宗、本无异宗、即色宗、心无宗、识含宗、幻化宗、缘会宗(本无异宗由本无宗分出,若不计则为六家)。六家七宗莫衷一是,各有所偏,并未见般若全貌,所以罗什弟子僧睿法师曾说:


自慧风东扇、法言流咏已来,虽曰讲肆,格义迂而乖本,六家偏而不即。性空之宗,以今验之,最得其实。

——《毘摩罗诘堤经义疏序》


这就是说,鸠摩罗什三藏翻译讲说性空般若相关经论,如《中论》等,最能得性空真义,没有格义迂而乖本与六宗偏而不圆满之失。


罗什三藏所译三部阐扬大乘中观思想的论典:
《中论》、《百论》、《十二门论》


注重禅法教授,翻译菩萨禅典


罗什三藏至中土未久,即非常重视禅法的教授与禅籍翻译,摄取马鸣菩萨、鸠摩罗陀等家禅要,译出《坐禅三昧经》(又称《菩萨禅法经》)、《禅法要解》等禅经,对大乘菩萨禅法的弘通功不可没。另,隋代智者大师根据其所译《大智度论》禅波罗蜜等部分,综合其他经论,讲解释禅波罗蜜,弟子法慎记录出,为禅修宝典。


译文流畅质佳,裨益各宗发扬


由于罗什译经,品类颇多,文风简洁流畅,便于读诵,所译往往“一言三复”,“胡音失者,正之以天竺;秦言谬者,定之以字义;不可改者,即而书之”(僧睿《大品经序》)。参与助译僧众约八百余人,“皆是诸方英秀,一时之杰”。译典品质很高,时人习诵者甚盛,对各宗派发展帮助颇大,于三论宗、成实宗、天台宗乃至禅净律等皆有贡献。


陕西西安草堂寺
(即后秦皇帝姚兴迎罗什三藏居此译经之逍遥园)


教化空前兴盛,彷佛佛世再现


鸠摩罗什的译场,为当时国主姚兴所建之逍遥园(陕西草堂寺)是国家护持之国立译场,学人四事供养无缺。罗什有三千义学弟子,如僧睿等曾受学于道安法师,早具声誉,翻译出经典,常五百、八百人共同“详其义旨,审其文中”。


什门四圣之一的僧睿法师


僧睿法师曾这样描述当时佛法盛况:

(水)滨流祇洹(佛世时舍卫城祇洹精舍)之化,西明(阁)启如来之心,逍遥(园)集德义之僧,京城溢道咏之音,末法中兴将始于此乎?

——僧睿法师《大品经序》

又,《历代通鉴辑览》记载:

秦王兴以鸠摩罗什为国师,奉之如神,率群臣及沙门听讲,又命罗什翻译西域经论,大营塔寺。沙门坐禅者常以千数,由是州郡化之,事佛者十室而九。

董其昌小楷《金刚经》(鸠摩罗什译)


所译经典艺术、文学价值不凡


罗什三藏所翻译的经典,如《法华经》、《维摩诘经》等,有很高的文学、艺术价值,如清代文学家龚自珍曾作诗自称云:

先生读书尽三藏,最喜维摩卷里多清词,又闻净土落花深四寸,冥目观想尤神驰。

——《西郊落花歌》

此外,敦煌、云岗石窟内,罗什所译经典变相之壁画雕塑非常多,是艺术界的瑰宝。


莫高窟第23窟北壁 法华经变之药草喻品与方便品

莫高窟第419窟西披 法华经变之譬喻品


罗什三藏有以上成就并不是偶然易得的,除了宿世善根、众善缘和合外,最重要的还是弘传大乘教法之深切行愿,《高僧传》记载:

什母临去,谓什曰:“方等深教大阐真丹,传之东土唯尔之力,但于自身无利,其可如何?”什曰:“大士之道利彼忘躯,若必使大化流传,能洗悟蒙俗,虽复身当炉镬,苦而无恨。”

虽然罗什远来,受了许多磨难,被吕光滞留凉州十七年久,然仍不退悲愿,终将大乘教法,广流中国,真可谓“不为自己求安乐,但愿众生得离苦”之菩萨大行。


姚秦弘始十一年(413)八月二十日罗什三藏圆寂于长安,享年七十岁,荼毗后舌根不坏,表所译真实。后有外国沙门来云“罗什所谙,十不出一”,殊为可惜!


草堂寺罗什三藏舍利塔


甚至儒家韩愈虽破佛老,对什公学识亦曾自叹不如,根据张商英《护法论》记载:

韩愈与大颠论议往复数千言,卒为大颠一问曰:“公自揣量学问知识,能如晋之佛图澄乎?能如姚秦之罗什乎……”

愈曰:“吾于斯人,则不如矣。”

大颠曰:“公不如彼明矣,而彼之所从事者,子以为非,何也?”

愈不能加答。

在本文最后,谨录唐太宗《赞鸠摩罗什诗》碑文,与诸读者共缅鸠摩罗什三藏之盛德:

秦朝朗现圣人星,远表吾师德至灵。

十万流沙来振锡,三千弟子共翻经。

文含金玉知无朽,舌似芝兰尚有馨。

堪叹逍遥园里事,空余明月草青青。