• 人文艺术

历史 | 两汉三国时期佛经的传译与译师

灵隐寺藏经楼   释迦牟尼佛出于印度,其弟子结集三藏时,皆是梵本。法宝虽富,若无人翻译,则中土民众固不能沾其恩泽。若所译不善,则亦乖失真义,与佛语不相符,流弊所及,必至贻误后人。因此。学识渊博、思想高超、译笔流俐、精通梵汉文字等,皆为译经师所必具的条件,缺一不可。而译经师之名,亦与经律论并寿,成为千..

发布时间:10-03

灵隐寺五百罗汉堂——伽耶舍那尊者(044)

稽首具六波罗密,稽首得无生法忍。稽首佛敕久住世,稽首救世不倦者。天上人间福田施,心无高下依佛慧。遍与有情作功德,故受孔雀堕尾供。——宋 黄庭坚《罗汉赞》 灵隐寺五百罗汉碑刻第三十九尊至第五十四尊 灵隐寺五百罗汉堂第肆拾肆尊伽耶舍那尊者 灵隐寺五百罗汉堂伽耶舍那尊者铜像 诗 偈   山不在高有虎行,水不在深..

发布时间:10-03

纪念 | 农历八月十六 金刚智三藏圆寂纪念日——真言遂阐 密教斯弘

有最胜者智,常在生死中,广度诸众生,而不入涅槃。般若波罗蜜,究竟方便智,能成清净业,普净于诸有。又以于贪等,调伏诸世间,乃至有顶天,清净无为果。在于生死中,世法不能染,如莲华妙色,尘垢所不污。大欲清净人,大施安乐人,于三界自在,作坚固利益。——《金刚顶瑜伽理趣般若经》  唐南天竺三藏金刚智依梵本于中..

发布时间:10-02

高僧行迹|玄奘法师传(17)——前往缚喝

前往缚喝 唐沙门释慧立、释彦悰撰高永旺译注  玄奘法师一行从飒秣建国出发西行三百多里,到达屈霜你迦国。又西行二百多里,到达喝捍国(汉译「东安国」)。又西行四百里,到达捕喝国(汉译「中安国」)。又西行一百多里,到达伐地国(汉诗「西安国」)。又西行五百多里,到达人货利习弥伽国,其国东临缚刍河。又向南行三..

发布时间:10-02

历史 | 中国古代的译经院

9月30日是国际翻译日,每个国家的语言都不一样,而为了能够互通交流、互相了解才有了翻译。  在中国历史上,佛经翻译对中国历史、政治、宗教、哲学、艺术和日常生活等诸多领域产生了不可估量的影响,发挥了举足轻重的作用。  东汉以来的佛经翻译是中国翻译史的开端,也是中国翻译思想史、理论史的肇始。今天我们就来了..

发布时间:09-30